Advanced English Официальный сайт рассылки "Продвинутый English"

03/09/2001

Выпуск 10

Рассылка для тех, кто любит English и хочет знать о нем больше.

CORRESPONDENCE | ONE WORD | GRAMMAR | PHRASES | BUSINESS | REVIEW | LINKS | AFTERWARDS | CORRECTIONS

Correspondence___ back

Этот раздел предназначен для ответов на ваши вопросы, а также для прочих посланий, которые вдруг захочется автору адресовать всем своим подписчикам. Автор оставляет за собой право публиковать фамилии приславших вопросы, если в письме прямо не указано обратное. Присылайте вопросы, предложения, впечатления, критику и т.д. и т. п.: kosandr111@chat.ru?Subject=English

Q: Я хотел бы задать вопрос чем отличаются слова "ex-ante" от "ex ante". Дело в том, что я пытаюсь изучать язык при помощи переводов статей. Но иногда попадаются такие предложения, в которых я никак не могу уловить смысла при переводе. Если Вам не трудно, можете ли Вы подсказать как перевести предложение (вообще говоря - его начало): In case that it is not ex ante certain if there will be a unique equilibrium in the game between government and speculators, our model delivers another interesting finding. Именно в той статье так же присутствует слово "ex-ante". Заранее благодарю. Sent in by Сергей Дрогобецкий.

A: Интересно, что думают по этому поводу наши читатели? Пишите, мы с Сергеем будем очень Вам признательны.

ONE WORD ___ back

Этот раздел позволит Вам уточнить использование отдельных слов, а также слов и понятий с которыми они обычно используются а, в последствии, с моей помощью провести некий сравнительный анализ использования различных английских слов, которые обычно мы привыкли переводить на русский язык одним и тем же словом. Оригинальные тексты англоязычных авторов (или профессиональные переводы на английский не англоязычных) служат непревзойденным авторитетом в изучении языка, по крайней мере, для меня. С этой целью все примеры употребления тех или иных слов взяты из произведений классиков английской и американской литературы, а также из переводов известных произведений на английский язык.

manifold – 1) различный, разнообразный, разный; 2) множественный, многочисленный

Наиболее употребляемые конструкции:

manifold: ~ ‘noun’

Взгляните на несколько примеров употребления данного слова / слов:

  1. I was bound by a solemn promise which I had not yet fulfilled and dared not break, or if I did, what manifold miseries might not impend over me and my devoted family! Я был связан серьезным обещанием, которое я еще не сдержал, но и не осмеливался нарушить, так как если бы нарушил, то множество разнообразных невзгод нависло бы надо мной и моей семьей.
  2. The Christian admits that the universe is manifold and even miscellaneous, just as a sane man knows that he is complex. Христиане признают, что вселенная разнообразна и многочислена, также как и любой здравомышлящий человек знает что, он складывается из множества составляющих.
  3. Despite the manifold attractions of the latter, I do not intend to take up my abode here. Несмотря на разнообразные привлекательности последнего, я не собираюсь сюда заселяться.

Both felt high swelling hopes of manifold success; both consciously possessed the high order of intelligence which sets a man on a level with lofty heights, consigned though they were socially to the lowest level. Two Poets, by Honore de Balzac A compound of hydrogen and oxygen gives off, according to their relative proportions, under the same conditions and by the same principle, these manifold colors, each of which constitutes a distinct result. The Alkahest, by Honore de Balzac Indeed yesterday I was excusable, for my wife was brought to bed in the night, and all day I was busy with manifold matters, but tomorrow, without fail, come and take thy cloth dyed. The Arabian Nights, by Sir Richard Burton Then it came out by little and little, how that the twins had been revolving in their good old heads manifold plans and schemes for helping this young lady in the most delicate and considerate way, The Life And Adventures Of Nicholas Nickleby, by Charles Dickens The manifold beauties of the Cathedral and Baptistery need no recapitulation from me; though in this case, as in a hundred others, I find it difficult to separate my own delight in recalling them, from your weariness in having them recalled. Pictures From Italy, by Charles Dickens As soon as she had a little recollected her spirits, and somewhat composed herself with a cordial, she began to inform the company of the manifold injuries she had received from her husband The History of Tom Jones, a Foundling, by Henry Fielding Really it was no longer clear how life, with its manifold emergencies, was to be carried on at all without a fellow like the spotty horse, ready to step in at critical moments and take up just the part required of him. Dream Days, by Kenneth Grahame You are, I know, a lover of old Allan Quatermain, one who understands and appreciates the views of life and the aspirations that underlie and inform his manifold adventures. Finished, by H. Rider Haggard The sick in mind, and, perhaps, in body, are rendered more darkly and hopelessly so by the manifold reflection of their disease, mirrored back from all quarters in the deportment of those about them; they are compelled to inhale the poison of their own breath, in infinite repetition. The House of the Seven Gables, by Nathaniel Hawthorne Nearer and round about her, the manifold flowers of the garden Poured out their souls in odors, that were their prayers and confessions The Complete Poetical Works of Henry Wadsworth Longfellow He sat till very late, tired out but too happy to move, and when at last he went to bed he was wide awake; he listened to the manifold noise of Paris. Of Human Bondage, by Somerset Maugham My aim is to search out the manifold experience that it offers, wringing from each moment what of emotion it presents. Of Human Bondage, by Somerset Maugham Was it worth while for that to give up one's youth, and the gaiety of life, and the manifold chances of being? Of Human Bondage, by Somerset Maugham I'm sitting with my side to her, striking off some manifold copies of a copper-mine proposition for a nice old man from Tonopah. Roads of Destiny, by O. Henry The regret we have for our childhood is not wholly justifiable: so much a man may lay down without fear of public ribaldry; for although we shake our heads over the change, we are not unconscious of the manifold advantages of our new state. Virginibus Puerisque, by Robert Louis Stevenson These are the things for which I have to forgive my old cattle-man his manifold shortcomings; they are heroic - so are the shortcomings, to be sure. Vailima Letters, by Robert Louis Stevenson And our Henry improved the occasion with something of a snuffle, assuring his prisoner that God had fought against the French on account of their manifold sins and transgressions. Familiar Studies of Men & Books, by Robert Louis Stevenson In the year 1863, soon after the birth of their first son, they moved into a cottage at Claygate near Esher; and about this time, under manifold troubles both of money and health, I find him writing from abroad: Memoir of Fleeming Jenkin, by Robert Louis Stevenson …and I remembered the sale, and the wreck, and Goddedaal, and Nares, and Johnson, and Black Tom, and the troubles of yesterday, and the manifold engagements of the day that was to come.The Wrecker, by Robert Louis Stevenson and Lloyd Osbourne Mr Finsbury slept soundly after the manifold fatigues of the day. The Wrong Box, by Robert Louis Stevenson and Lloyd Osbourne My own work, with its manifold arrears, took me all day to clear off. Dracula, by Bram Stoker My own work, with its manifold arrears, took me all day to clear off. Dracula, by Bram Stoker Tom did his humble comrade these various ill turns partly out of native viciousness, and partly because he hated him for his superiorities of physique and pluck, and for his manifold cleverness. The Tragedy of Pudd'nhead Wilson, by Mark Twain Since all these manifold things could have occurred, we have every right to believe they did occur. What is Man? and other essays, by Mark Twain There was an array of fancy articles in the room--a battered, soiled and well-worn array of chipped basins, of toothless combs, of all those manifold untidy trifles which, in their hurry and carelessness, two women will leave scattered about when they undress and wash together amid purely temporary surroundings, the dirty aspect of which has ceased to concern them. Works by Emile Zola: Nana,

В следующем выпуске: various or diverse or divers or divergent or multifarious or varied

Modern English Grammar ___ back

Этот раздел посвящен не грамматике английского языка как таковой, а ее нюансам и тем тонкостям, на которые большинство изучающих обычно не обращает внимания. Конечно, Вас могут понять и без знания этих нюансов, но разве можно, занимаясь чем-либо всерьез, не стремиться к совершенству!!

1. В американском English и разговорном британском English сравнительная степень less и превосходная least уже используются как синонимы сравнительной степени fewer и превосходной fewest и употребляются с существительными, обозначающими исчисляемые предметы:

less friends = fewer friends

2. Few и little обычно используются в книжно-письменном стиле. В разговорном стиле они заменяются словосочетаниями hardly + any (или производными с any) и not + much/many:

кнп. We saw little on account of the fog.

разг. We saw hardly anything.

We didn’t see much because of the fog.

кнп. Few people come this way.

разг. Hardly anyone comes this way.

разг. Not many people come this way.

Однако, если перед few или little стоит наречие степени (например: very, too, extremely, comparatively etc), местоимения few и little могут употребляться и в разговорном стиле:

They have too few holidays.

I have very little time.

3.Very much в значении “типичный, настоящий” употребляется перед предикативными, выражающими качество, существительными и образованными от них прилагательными:

This is very much the case.

Это вполне соответствует действительности.

He is very much a man.

Он настоящий мужчина.

She is very much a young lady.

Она настоящая юная леди.

She is very much the young lady.

Употребление определенного артикля делает высказывание ироническим: У нее все замашки юной леди.

This district is very much working-class.

При отсутствии артикля предикатов является прилагательным. Это типичный рабочий район. Much в этом случае можно опустить, но вариант с much употребительнее.

USEFUL PHRASES ___ back

such

В этом разделе собраны наиболее употребляемы фразы с каким либо словом. Запоминание и использование обиходных фраз - одно из самых важных мест в дальнейшем изучении языка. Некоторые же фразы просто нельзя, а, порой, и просто невозможно правильно перевести на другой язык используя переводы отдельных слов. Примеров предостаточно…

and such things – и тому подобное

as such – по существу; как таковой

don’t be in such a hurry – не спешите так

it is such a sap – скучнейшее занятие

no such things – ничего подобного

such carpenters, such chips – видно мастера в работе

such is life – такова жизнь, ничего не поделаешь

such master, such servant – каков хозяин, таков и слуга

there’re no hotels as such in this town – в этом городе нет настоящих гостиниц

to such an extent – до такой степени

under such conditions - при таких обстоятельствах

you will be sad at hearing such news – вы огорчитесь услышав такие новости

В следующем выпуске: deal or want

REVIEW ___ back

Данный раздел посвящен, так скажем, повторению пройденного, ибо чем больше мы с каждым днем изучения English узнаем о нем, тем больше шансов у нас благополучно забыть самые прописные истины:

SIMPLE PRESENT TENSE обычно используется:

  1. При описании и объяснении последовательных стадий какого-либо процесса (приготовление еды): I sift the flour into a bowl. I mix it well. Then I break the eggs into a cup, etc.
  2. B восклицательных предложениях начинающихся c here и there: Here he comes! Вот он идет сюда! There she goes! Вот она идет! Here comes the bus! Вот идет автобус! There goes the bell! Звенит звонок! Note: в соответствующих повествовательных предложениях употребляется настоящее длительное: The bus is coming. The bell is ringing.
  3. Глагол continue сам выражает длительность, поэтому употребляется в простом времени, как и его синонимы, например go on: The weather continues cold and wet. The war goes on with all its hardships and horrors. Note: в других значениях go on образует длительные формы: What’s going on here?
  4. Глаголы физического, умственного восприятия и чувств употребляются в простом времени даже когда выражают ограниченное во времени действие или состояние: Do you hear a strange noise. He likes fish. He knows French.
  5. Для того чтобы указать что, какое-либо общее утверждение в paвной степени относится к прошлому, настоящему и будущему {так называемые вечные истины а) и общие утверждения не столь беспредельного характера б)): а) Birds fly. Twice two is four. The river Nile rises in Central Africa. б) Your sister speaks French well. My cat likes fish. He writes novels.
  6. При ссылке на печатные источники простое время время указывает на то, что печатный источник на который ссылаются, можно найти в прошлом, настоящем и будущем. Подразумевается, что, что написанное продолжает существовать: It says in the bible. “Thou shalt not steal”. (B Библии сказано - не укради). The newspaper says that it's going to be cold today. I see in this week’s “Spectator” that. (В последнем номере журнала написано, что…) John says in this letter that he is enjoying his holidays. Note: радиопередача же сразу перестает существовать: The BBC weather report this morning said that we should have rain.
  7. Когда будущее действие является частью установленного плана: I leave for Dublin tomorrow. Professor Black retires next year.

LINKS___ back

В этом разделе представлены ссылки на ресурсы сети связанные с English. Все ссылки тщательно проверяются автором рассылки. Если у Вас есть ссылки на подобные ресурсы, то присылайте их. Поделитесь адресами, из которых Вы черпаете информацию об English – пусть нас станет больше!

www.eslcafe.com/webhints/ материалы по грамматике, сленговым выражениям, идиомам, произношению, и всему остальному, что касается английского языка. (Прислал Виктор). Очень много полезного как для начинающих, так и для продвинутых. Ежедневное добавдение материалов с 27.06.99 г.

http://www.eslcafe.com/pv/ собрание фразовых глаголов типа (ask out, kick out, jack up etc) с примерами употребления. (Прислал Виктор) Не очень большая, но интересная коллекция. с которой стоит ознакомиться.

http://www.esl-lab.com/ тесты с использованием различных звуковых и видео приложений. (Прислал Виктор).

http://www.eslcafe.com/slang/ собрание сленга типа (ammunition, ass, airhead etc) с примерами употребления. (Прислал Виктор) Не очень большая, но интересная коллекция. с которой стоит ознакомиться.

AFTERWARDS ___ back

! Моё внимание привлекла Ваша дискуссия про использование предлогов "of" и "from" с "make". В аналогичной рассылке про эти предлоги никаких правил не выдвигалось, то есть всё равно, в принципе, что использовать of или from. На самом деле правило про анализ перехода вещества из одного состояние в другое выглядит просто издевательством: во время речи надо ещё и следить за тем, какой предмет получен из какого вещества, и не дай бог, чтоб оно перерабатывалось! Sent in by Konstantin S. Diguine.

! В 9-м выпуске рассылки Вы пишите об использовании предлогов of и from. В приведенном отрывке текста с примерами есть предложение “famous ripe cheese of Touraine and Berry, made OF goat's milk". В этом предложении использование предлога of противоречит правилам, и по словам моих знающих коллег, для которых английский родной язык ( я живу в Штатах) звучит неправильно. По их словам в этой фразе должен стоять предлог from. А что касается "made from a sapphire" и "top-hat made of tin", то и в том и в другом случае можно использовать любой из двух предлогов (цитирую: "although we can argue about the amount of fabrication in each of these cases"). Sent in by Mikhail Khramov.

& Я тоже придерживаюсь точки зрения при которой не так уж и важно какой предлог использовать, если люди тебя понимают и в том, и в другом случае. Если к правилу существует слишком много исключений, то оно уже не правило, а нечто другое. Неважно что, но уже не правило. По моим наблюдениям предлог from используется с make намного чаще, чем of, но это совсем не значит, что необходимо использовать только его. Изучите материал в #9 Продвинутый English и сделайте для себя какие-нибудь выводы. Если таковых сделать не получиться, то и не задумывайтесь над этим вопросом, употребляйте тот предлог, который первым посетит вашу светлую голову.

! Хотелось бы Вас поправить по некоторым выражениям из Вашей рассылки #9. Привожу американские варианты. В Америке говорят по другому. Я считаю, что американский сленг тоже нужно приводить когда речь идет об идиомах.

POINT

British Version

US Version

Russian Version

at all points

on all accounts

по всем пунктам, повсюду, во всех отношениях

at the point of the sword

at the gun point

силой оружия

at this point he went out

at this point he left

в этот момент он вышел

he is quite explicit on the point

he is quite explicit on the subject

он совершенно точно формирует свою точку зрения

in point of

in case of

в отношении

labor the point

labor the case, labor the subject

тщательно рассмотреть вопрос, вникнуть во все детали

meeting point

meeting place

место встречи

point at issue

case at issue

спорный вопрос

В разделе BUSINESS LANGUAGE у Вас имеются следующие неточности:

  1. it is not for nothing awarded – мало того, что перевод неправильный, так еще и структура предложения не верна - it is awarded not for nothing;
  2. he entered the rows of professional – не правильно употребляется слово professional, должно хотя бы быть professionals, в USA так вообще не говорят - he became a professional – не надо подгонять русский сленг под английские высказывания.
  3. postal tuition for economists - a Вы хоть знаете значение слова postal? В вашем варианте это означает почтовая плата за/для экономистов.
  4. social security system for drivers – ну нет здесь такого вообще. Social security система здесь для всех; без social security card на работу не возьмут, счет в банке не откроют, машину не продадут.... – это как ваше второе удостоверение личности. Sent in by Al Rudminskiy

& Мне, как автору рассылки, хотелось бы поблагодарить Ала за присланные им американские версии идиом со словом point. Если есть желание – присылайте дальше! Что касается поправок к разделу BUSINESS LANGUAGE, то позволю себе не согласиться с некоторыми позициями Ала и оставляю вопрос открытым. Вам судить, уважаемые подписчики. Итак, поехали. Сразу скажу, что выражения были взяты из русского делового журнала, в котором основные статьи были напечатаны, как на русском, так и на английском. Я это к тому, что мне как-то трудно поверить в то, что редакция делового журнала не имеет возможности квалифицировано перевести текст с русского на английский. Далее. Измененную структуру предложения можно часто встретить в Англоязычной прозе, равно как и в нашей, а еще чаще в стихах. Русский сленг под американский (и даже под английский) я не подгонял, я лишь констатировал, то как перевела это предложение редакция журнала. Окончание множественного числа в слове professionals, действительно должно быть - досадная опечатка. Возможно, действительно так не говорят, а возможно, так не говорят только в Штатах. Давайте спросим у наших читателей! Все предложение было следующее: The youth that graduates from the ABC College and the BCA Institute, the ATC faculty, enters the rows of professionals. Предложение про заочное обучение полностью звучит так: A network of postal tuition for controllers is well developed. Редакция таким образом перевела на английский такое предложение: широко развита сеть заочного обучения диспетчеров. Слово tuition ведь не только плата за обучение, но и само обучение, а тогда, если дословно переводить, то обучение по почте уже, близко к сути заочного обучения. Вам судить уважаемые подписчики. В Америке много есть такого, чего у нас и днем с огнем, как говорится, однако порой приходится переводить и то, что есть в Россси, но нет в Штатах. Вместо drivers можно подставить, например, teachers, doctors etc. Это не принципиально, я же не описывал американский быт, а просто приводил интересные выражения из деловой литературы. В любом случае, спасибо за присланное письмо. Пусть читатели рассудят нас.

CORRECTIONS ___ back

В этом разделе собраны ошибки, неточности и опечатки, которые, к сожалению, имели место в прошлых выпусках рассылки. В скобках указан ошибочный вариант, после которого приведен правильный. Буду Вам благодарен если Вы сообщите мне о найденных Вами неточностях.

#9, Business Language: (he entered the rows of professional) he entered the rows of professionals

#8, Business Language: (on behave of smb and myself (himself) in person) on behalf of smb and myself (himself) in person)



Последние записи
English Discoveries («Открываем для себя английский») — это интерактивная мультимедийная обучающая программа для изучения английского языка.
Программа может быть полезна и начинающим, и уже изучавшим язык, и даже преподавателям. Возможно использование программы как пособия для изучающих язык с репетитором.
Местоимения. Местоимения делятся на следующие группы: личные, притяжательные, возвратные, указательные, неопределенные. Личные местоимения имеют два падежа...
Диск состоит из двух независимых частей: курсов фонетики и грамматики. Фонетический курс «Профессора Хиггинса» использует интересный прием, позволяющий ученику слышать и видеть.