Уважаемые
подписчики! Как вы уже заметили, я изменил дизайн рассылки
-- на мой, сугубо личный взгляд, оформление стало приятнее.
Я так же перешел на новое железо и новый софт, так что
если что-то в рассылке не так как Вам хотелось бы --
пишите, разберемся. Только вместе с Вами я смогу довести
оформление и содержание рассылки до степени максимального
соответствия Вашим интересам. Ведь рассылка, прежде
всего для Вас. Пишите, не стесняйтесь.
С
этого времени рассылка будет выходить постоянно, 1 раз
в 7 - 10 дней. Очень скоро займемся обновлением и наполнением
сайта. Если есть какие пожелания - пишите, постараемся
учесть.
В
следующем выпуске постараюсь ответить на вопросы, поступившие
в мой адрес за время вынужденного отпуска. Задавайте
новые вопросы, пишите о том, что Вам не совсем понятно
и т.д.
Очень
скоро в рамках рассылки пройдет конкурс на самого эрудированного
подписчика (читайте ниже).
U-boat
- подводная лодка;
to wreak havoc
- наводить ужас; onslaught
- атака, нападение (attack, assault);
to
risk smb's life
- рисковать жизнью; during
the Battle ofthe
Atlantic
- за время битвы за
Атлантику;
please
find enclosed an information…
- информация ... прилагается
to make an informed decision about…
- принять обоснованное решение
to apply for the programme
- подать заявление на курс
to be qualified to join the programme
- подходить для курса,
…whose English may not be quite
strong enough - чей английский возможно не совсем
хорош
please send it at the address
shown - высылайте это по указанному адресу
it
is advisable to apply early - советуем подавать
заявления как можно раньше
proof of proficiency in English
- подтверждение знания английского
a fax number and e-mail address
where you can be reached - номер факса и эл.
почты, по которым Вас можно будет найти
on
the Monday to Thursday of each week - каждую
неделю с понедельника по четверг
visits
to local attractions
- посещения местных достопримечательностей
at
least two month prior to your start date -
по крайней мере, за 2 месяца до начала занятий
if you require more details about…,please
contact at tel: - если Вам нужна более подробная
информация о ... звоните по тел:
a
summer period for undertaking a dissertation -
летний период для работы над диссертацией
aim
-
1) We can say: "We will meet you on your own ground
and show you by material and scientific tests that the
soul and personality survive." That is the aim
of Psychic Science, and it has been fully attained.
The Vital Message, by Arthur Conan Doyle
2) I seldom found the mail that would withstand arrows
made thus, when the range was short and the aim good.
Montezuma's Daughter, by H. Rider Haggard
3) Not width but intensity is the true aim of modern
art. De Profundis,
by Oscar Wilde
ambition
-
1) "Do you not compose?" asked the Prince.
"That was once my ambition. I was a pupil of Sebastian
Bach. But--circumstances--necessity--brought me here.
Other lives changed the direction of mine. Beauty
and The Beast, by Bayard Taylor
2) If it be the ambition of a hunting
lady to ride straight, and women have very much of this
ambition, let her use her eyes but never her voice;
and let her ever have a smile for those who help her
in her little difficulties. Hunting
Sketches, by Anthony Trollope
3) Hence has arisen his ambition to
make for himself a new place in the annals of American
politics. North America,
Volume 2, by Anthony Trollope
bourne
-
I could only think of the bourne of my travels and the
work which was to occupy me whilst they endured.
Frankenstein, or, the Modern Prometheus, by Mary Shelley
butt
- 1) I have never been a ladies'
man; at Leland-Stanford I was the butt of the class
because of my hopeless imbecility in the presence of
a pretty girl; but the men liked me, nevertheless.
The Land that Time Forgot, by Edgar Rice Burroughs
2)Toasts
to this and that were flung back and forth, and jests
and gibes, and the butt of many of these was that poor
Federal government which was like a bantam hen trying
to cover a nestful of turkey's eggs, and clucking with
importance all the time. The
Crossing, by Winston Churchill
design
- 1) The pirate's design
was now only too evident; he wished to bring her broadside
to bear on the Chimneys and from there to reply with
shell and ball to the shot which had till then decimated
her crew. The
Mysterious Island, by Jules Verne
2) The people had notice by proclamation of my design
to visit the town.
Gulliver's Travels, by Jonathan Swift
3) My
master's design was to show me in all the towns by the
way, and to step out of the road for fifty or a hundred
miles. Gulliver's
Travels, by Jonathan Swift
destination
- 1)
"Come now," said I. "Tell
me frankly what is the destination of our voyage?"
The Adventures of
Gerard, by Arthur Conan Doyle
2) We came to Richmond all too soon,
and our destination there, was a house by the Green;
a staid old house, where hoops and powder and patches,
embroidered coats rolled stockings ruffles and swords,
had had their court days many a time. Great
Expectations, by Charles Dickens
Абсолютная
форма притяжательного местоимения (чаще mine) может
употребляться не только предикативно, но и атрибутивно
- в поэзии, в шутливых и иронических высказываниях,
в постпозитивных определениях, перед гласной и перед
h (ср. употребление an перед h, а также употребление
связующего [r]:
O
mistress mine; with mine own hand; mine eyes; mine heart
(A.S. Hornby)
Предложения
с перфектным инфинитивом типа
I would like to have seen John at the party или
I
wouldn't like to have waited in that line for the tickets
теперь иногда заменяются предложениями с перфектными
формами сослагательного наклонения типа I
would have liked to see John at the party или I wouldn't
have liked to wait in that line for the tickets.
Наречия
без суффикса -ly, омонимичные прилагательным, более
характерны для речи мужчин. Например, женщины обычно
говорят: He walks too slowly,
а мужчины: He walks too slow.
Ср. также недавнее разговорное упрощение в речи англичан
и англичанок: as quick
as poss (вместо старого as
quickly as possible).
Let
alone является сочинительным союзным сочетанием,
синонимичным союзу and:
- There were 7 people in the car, let alone a pile of
luggage and 3 dogs.
Не
следует путать данное союзное сочетание с предлогом
let alone, который обычно на русский язык переводится
словосочетаниями "не говоря о" или "не
считая":
- We are not rolling in coppers, let alone gold or silver.
- But when we neared the coast we discovered no indication
of any human habitations whatever, let alone a city.
- An omnibus conductor has hardly time to love his own
wife, let alone other people's.
- The stream was too rapid for a man to mount with one
canoe, let alone two, upon his hands.
Также следует помнить, что let
alone может означать глагольное сочетание, означающее
"оставить в покое":
-
It was best to let them alone to think quietly over
their own position.
- "Learn, caitiff, the expediency of uncalculating
zeal. If the millionaire had been let alone he would
have devoured the tiger."
- He's scarce awake: let him alone awhile.
- 'Snores deep?' repeated Jonas. 'Yes; let him alone
for that. He'll snore for six, at any time.'
Нулевой
артикль встречается не только в газетных заголовках,
телеграммах, в разговорном стиле, но также в ряде других
случаев:
1.
Вывеска на доме: Sale
agreed - "Дом продан".
2.
Инструкция пользования таксофоном: 1)
Lift handset. 2) Insert money. 3) Dial number.
4) Follow on call? (хотите повторить вызов?)
Press blue button then re-dial. 5) Replace
handset.Unused coins returned.
3.
Предупреждающий знак: Please drive
with extreme care. Speed not exceed 5 MPH.
4.
Описание в технической инструкции:
Fuse blown - "перегорел предохранитель".
5.
Неофициальная записка: If new
blasthole ahead of smelter only one week, would
mean 20 million pounds nickel backed up unsmelted. (after
D.Carter)
6.
Реклама: Slim in Six Weeks - or
Money Refunded.
7.
Идиоматические выражения: to clean
house - "перевернуть дом вверх дном";
to jump ship - "удрать с судна".
8.
Устойчивые словосочетания: He
touched bottom; a room with private bathroom.
9.
Существительные, обозначающие части тела (часто с предлогом):
There was something uncanny in
the thought of Carlyon with sad, ape-like face
standing very still back turned.
1.
походить на кого-л. 1)
The boy takes after his father. — Мальчик похож
на своего отца. 2) I take after my father, who
is shrewd. Letters
of Two Brides, by Honore de Balzac 3) "I
wonder," he asked, bluntly, "whether you take
after your uncle?" Man
and Wife, by Wilkie Collins 4) Of his daughters
I will only say that, to the best of my knowledge and
belief, they are dutiful young ladies, and take after
their father closely. Life
And Adventures Of Martin Chuzzlewit, by Charles Dickens
2.
подражать
1) "Then what the flaming hell did you take
after me for?" demanded the gambler, lowering
his revolver. Tales
of the Klondyke, by Jack London 2) Once we
exasperated a band of wild pigs, and they took after
us. Before Adam, by
Jack London 3) Mr. Pitt took after
the noble Binkies, from whom he was descended, and was
a very polite and proper gentleman.Vanity
Fair, by William Thackary
3.
погнаться,
преследовать 1) The policeman dropped his load
and took after the criminal, but failed to catch
him. — Полицейский бросил свою ношу и последовал за
преступником, но не сумел поймать его. 2)
I saw the two Dunlap sisters start on the run across
the sand, and took after them, for whites and
Indians were all killing us.The
Jacket (Star-Rover), by Jack London3)
And the bear took after him, and Keesh ran away.
Love of Life And Other
Stories, by Jack London 4) I looked away
down-stream, and seen a black speck on the water. I
took after it; but when I got to it it warn't
nothing but a couple of sawlogs made fast together.The
Adventures of Huckleberry Finn, by Mark Twain
take
against
[to
take precautions against smth — принять меры предосторожности
против чего-л.]
[to
take legal proceedings against — начать судебное преследование]
1.
испытывать
неприязнь, не любить 1) I've never done anything
to offend her, but she just took against me from
the start. — Я никогда не делал ничего оскорбительного
для нее, но она невзлюбила меня с самого начала. 2)
"I can't bear it, I won't bear it. I am your father;
why should you cry? Am I so dreadful, so hateful to
'ee? Don't take against me, Elizabeth-Jane!"
he cried, grasping her wet hand. The
Mayor of Casterbridge, by Thomas Hardy 3)
"I think she's took against
ye -- that I do." Far
from the Madding Crowd, by Thomas Hardy
4) She
shook her head. "He won't come." "Why?"
"He has taken against me," she said
in a husky voice. The
Mayor of Casterbridge, by Thomas Hardy
2.
направлять ч.л. против ч.л. 1) If you allow such
proceedings as this to be taken against you,
how can you expect that the poor will remain honest
people and will not rob you? The
Country Doctor, by Honore de Balzac 2) The
First Consul saw the error of this exception which has
made enemies for his government, and he wishes the Messieurs
Simeuse to know that no steps will be taken against
them. An Historical
Mystery, by Honore de Balzac 3) The Bower
to be always free of access to Mr Venus for his researches,
and every precaution to be taken against their
attracting observation in the neighbourhood. Sons
of the Soil, by Honore de Balzac
Число
подписчиков рассылки приближается к 10 000 человек и
вполне понятно желание ее автора выбрать из этого числа
самого эрудированного подписчика. Для разминки предлагаю
догадаться, о каком городе, название которого известно
каждому, идет речь ниже.
"L", known as "The
Forest City" for more than a century, is famous
for its shady boulevards, lush parks and charming Victorian
architecture. There has been a settlement on the site
since the late 18th century. The city now has a population
of more than 330, 000.
While
respectful of the past, "L" is a modern, vibrant
city with excellent shopping, restaurants, professional
theatre, symphony orchestra, an extensive library system
and many other lifestyle advantages. The city has a
diversified economy and a strong business base, and
is the country's leader in health care and medical research.
Beyond the city, the beaches and parks of two of the
Great Lakes are within an hour's drive.
In
1992, a national business magazine selected "L"
as the country's best run city, citing low taxes, low
crime rate, excellent road and public transit systems,
and an effective, modern police force.
The
city has a small but rapidly growing multicultural community.
Among the languages other than English spoken in "L":
French (5,000); Italian (4,500); Chinese (2,700); German
(4,800); Portuguese (5,000); and Spanish (5,200).
"L"
is located just two hours from…
Да,
вот так всегда - на самом интересном месте… Описание
уездного городка "L", как Вы уже догадались,
будет продолжено в следующем выпуске. После этого Вы
сможете проверить правильность Ваших ответов прямо по
карте.
Удачи
в разминочном вопросе. Очень скоро в рамках рассылки
пройдет конкурс на самого эрудированного подписчика.
В каждом выпуске будет несколько заданий, сам конкурс
будет проводиться в несколько туров. Как обычно - победителям
ценные призы, а проигравшим - тузы (ну, в смысле на
будущее, чтобы играть и не проигрывать). Более подробно
- через несколько выпусков. Ответы слать сюда.
Поскольку
в английском языке подлежащее является обязательным
членом предложения, в английских безличных предложениях
употребляется формальное подлежащее, выраженное местоимением
it, которое употребляется в таком значении в следующих
случаях:
1.
При сообщениях о явлениях природы:
- It is winter. Зима.
-
It is cold. Холодно.
-
It is getting darker. Становиться темно.
-
It was a warm spring day. Был теплый весенний
день.
2.
При глаголах, обозначающих состояние погоды (to rain;
to snow; to freeze; etc.:
- It often snows in February.
В феврале часто идет снег.
-
It has been raining since 3 o'clock. Дождь идет
с трех часов.
-
It was freezing. Морозило.
3.
При обозначениях времени и расстояния:
-
It is early morning. Раннее утро.
-
It is five o'clock. Пять часов.
-
It is one kilometre from our house to the river.
От нашего дома до реки один километр.
-
It is not far to the railway station. До вокзала
недалеко.
4.
С некоторыми глаголами в страдательном залоге. Такие
страдательные обороты соответствуют в русском языке
неопределенно-личным оборотам:
- It is said... Говорят...
-
It is believed... Полагают...
-
It is expected...Ожидают...
5.
При наличии подлежащего предложения, выраженного инфинитивом,
герундием или придаточным предложением и стоящего после
сказуемого:
- It was difficult to find a suitable steamer.
Было трудно найти подходящий теплоход.
-
It's no use telling him about it. Бесполезно
говорить ему об этом.
-
It was clear that he would not come. Было
ясно, что он не придет.
Убедительно
прошу Вас информировать меня о всех ошибках, описках
и прочих неприятностях, допущенных в рассылке, а также
о возможных дополнениях, исправлениях и прочих тонкостях
английского языка.
Всегда
рад Вашим письмам с пожеланиями, впечатлениями, здоровой критикой
и, впрочем, всем тем, что напрямую или косвенно связано с этой
рассылкой или ее темой.
Пишите,
отвечу всем
Надеюсь
вы нашли эту информацию полезной. Успехов Вам,
(c) 2001-2002 Костенко Андрей Владимирович
Программа может быть полезна и начинающим, и уже изучавшим язык, и даже преподавателям. Возможно использование программы как пособия для изучающих язык с репетитором.
Местоимения. Местоимения делятся на следующие группы: личные, притяжательные, возвратные, указательные, неопределенные. Личные местоимения имеют два падежа...
Диск состоит из двух независимых частей: курсов фонетики и грамматики. Фонетический курс «Профессора Хиггинса» использует интересный прием, позволяющий ученику слышать и видеть.