Как вы уже заметили, я опять изменил дизайн рассылки
и внес коррективы в ее содержательную часть. Хотелось
бы думать, что теперь рассылка с полным правом
может именоваться электронным журналом и максимальным
образом отражает потребности читателей. Я с удовольствием
учту Ваши пожелания и замечания по части оформления
и содержания рассылки, которые Вы направите сюда.
Если
транскрипция (например, в разделе Confusing Similarity)
отражается неправильно, значит проблема в отсутствии
у Вас установленного в систему шрифта Transcription
AV (не поддерживается Win2000/NT - установите в системную
папку Windows (Windows/Systems) и перезагрузите компьютер).
Скачать его можно с сайта
рассылки, зайдя в раздел Resources/Downloads.
Там же можно скачать более качественный и работающий
на всех операционных системах шрифт PhoneticTM
(устанавливается в папку Windows/Fonts).
Расскажите
об измененной рассылке своим друзьям и коллегам, тем
кто, так или иначе, связан с изучением, преподаванием
или практическим использованием английского языка.
За год с небольшим количество читателей рассылки (ныне
электронного журнала) превысило 10 000 человек. Спасибо
Вам за уважение, которое Вы проявили, подписавшись
на наши материалы. Всеми силами буду стремиться
делать выпуски так, чтобы они не были формальными
и неинтересными. Хотелось бы обратиться к Вам с предложением:
если у кого из Вас имеется какая-либо информация (соответствие
имеющимся рубрикам необязательно), которая, по вашему
мнению, была бы интересна подписчикам журнала, убедительно
прошу
слать ее автору рассылки с краткими пояснениями.
Тысячи людей будут благодарны Вам.
Помимо
информации, мы заинтересованы в интересных и творческих
лицах, которые бы помогали в создании электронного
журнала "Продвинутый English". Вы можете
стать ведущим какой-либо рубрики (уже существующей
или той, что предложите сами), Вы можете первым прочитывать
и корректировать допущенные в журнале ошибки и неточности
(что-то вроде proofreader), есть и другие предложения
- пишите,
не стесняйтесь.Основные требования
просты: Russian, English, желательно html. В качестве
вознаграждения Ваши фамилии будут фигурировать рядом
с моей в соответствующем блоке, блоке создателей журнала.
Я думаю, Вы сами понимаете, как можно это использовать.
Сейчас много всяческих конкурсов и грантов, где основным
требованием является знание языка. Участие в электронном
журнале, конечно, не может дать того, что, к примеру,
дает TOEFL или IELTS certificates, но все же, во многих
случаях, может послужить убедительным доказательством
Вашей English proficiency.
И напоследок я скажу...
Некоторые почтовые клиенты (типа The BAT!, которым
я и сам не без удовольствия пользуюсь) не поддерживают
CSS, что привносит свои коррективы в оформительскую
часть рассылки. Более того, приведенные в разделе
Links формы подписки могут также не работать из некоторых
почтовых клиентов. Более того, транскрипцию, судя
по всему, Вы тоже не увидете в надлежащем виде. Выход
один - если для Вас важным является не только содержание
журнала, но и его эстетическая сторона, читайте
журнал в Microsoft Internet Explorer 5 или других
полноценных браузерах.
Как
и слово ship (корабль), название страны, когда она рассматривается
как политическая единица, часто относится к женскому
роду и заменяется местоимением she:
England
has an unfavourable balance of trade. The value of her
imports is much greater than the value of her
exports.
Англия имеет пассивный торговый баланс: стоимость ее
импорта, значительно больше стоимости ее экспорта.
The
ship left the port in the morning. She has
a cargo of coal on board. Судно вышло из порта утром.
Оно загружено углем.
Инфинитив.
Формы Continuous and Perfect Continuous.
Инфинитив
в форме Continuous употребляется для выражения длительного
действия, одновременного с действием, выраженным глаголом
в личной форме:
This
firm is reported to be conducting negotiations
for the purchase of sugar.
Говорят, что эта фирма ведет переговоры (в данный момент)
о покупке сахара.
The
weather seems to be improving.
Погода, кажется, улучшается.
Инфинитив
в форме Perfect Continuous употребляется для выражения
длительного действия, совершавшегося в течении длительного
отрезка времени, предшествовавшего действию, выраженному
глаголу в личной форме:
They
are said to have been conducting negotiations
for a long time.
Говорят, что они ведут переговоры (уже) в течение долгого
времени.
He
is known to have been working on this problem
for many years.
Известно, что он работает над этой проблемой (уже) в
течение многих лет.
Некоторые
имена прилагательные, как и в русском языке, употребляются
в значении существительных. Они употребляются со значением
множественного числа, не принимают окончания -s и употребляются
с определенным артиклем:
There
are special schools for the blind in our country.
В нашей стране есть спецшколы для слепых.
Immediate
help was rendered to the sick. Больным была оказана
немедленная помощь.
Для
обозначения одного лица или нескольких отдельных лиц
используется сочетание прилагательного с существительными
man, men, woman, women, person(s), people: a blind man,
two blind persons, a poor man, etc.
1)
Дело (канц.) - file, dossier ['dosIeI]
личное
дело - personal file; personal record(s) 2)
Дело (юридич.) - case [keIs]
гражданское
дело - civil case
возбуждать дело (против кого-л.) - to bring an action
against smb; to take institute proceedings against smb
излагать свое дело - to state one's case
вести дело - to plead a case 3)
Дело (событие, происшествие) - affair, business
загадочное
дело - strange business 4)
Дело (цель, интересы и т. п. только ед.) - cause [kLz]
общее
дело - common cause
правое дело - just cause
дело мира - the cause of peace
гиблое, пропащее, дохлое дело - it's a lost cause
1)
Высокий (большой по протяженности снизу вверх; превосходящий
среднюю высоту)
high
building -высокое здание
high mountain - высокая гора 2)
Высокий, находящийся вверху
the
high top of the garden-wall - находящаяся вверху часть
ограды 3)
Высокий, имеющий определенную высоту
the
common size of the natives is somewhat under six inches
high. - аборигены обычно ростом ниже шести дюймов 4)
Высокий (по званию, положению, состоянию); высший; верховный;
высокопоставленный
high
life, high society - высшее общество
high official - высокопоставленный чиновник, крупное
должностное лицо
high position -высокий пост
the Most High - Бог
High Command - верховное командование 5)
Высокий, благородный, возвышенный; превосходный, роскошный;
высший, лучший
One
must have high ideals. - Человек должен иметь возвышенные
идеалы. high art - высокое искусство
high opinion - высокая оценка
high quality - высшее качество
это
делу не поможет - that won't mend the matters это не имеет никакого отношения к делу - this
has no bearing on the question это не мое дело - it's no business of mine я первым делом завтра займусь этим - I will do
it first thing in the morning ясное дело - matter of course у меня очень много дел - I have many demands
on my time такие вот дела - there it is; so that's the time
of day; that's the way the world wags суть дела - the heart of the matter; the crux
of the matter справляться с делом - to get along повседневные дела - daily pursuits по делу - on business не ваше дело - mind your own business это дело прошлого - it's now a thing of the past чем меньше разговоров, тем лучше для дела - least
said soonest mended
high
school degree - диплом (свидетельство) об окончании
средней школы high and mighty - высокомерный, надменный [What
a chivalrous absurdity is the banner of some high and
mighty prince, hanging over his stall in Windsor Chapel,
when you think of the purpose for which men are supposed
to assemble there!] high as a kite - в хлам пьяный high beam - дальний свет фар high street - главная, центральная улица high summer (season) - разгар лета (сезона) high noon - самый полдень high treason - государственная измена at a high cost (price) - по высокой цене highest references - отличные рекомендации high day - 1) ясный, светлый день; день в разгаре
2) праздник, праздничный день (it
is) high time - давно пора, самая пора
1)
Why, you're just so much smeary glass to see through,
you know! But Mr Harmon is in another situation. What
Mr Harmon risks, is quite another pair of shoes.
Our Mutual Friend,
by Charles Dickens
2) Now the Suffragettes cannot raise civil war in this
soldierly and decisive sense; first, because they are
women; and, secondly, because they are very few women.
But they can raise something else; which is altogether
another pair of shoes. What's
Wrong With The World, by G.K. Chesterton
я
не хочу иметь с ним никакого дела - I
wouldn't touch him with a pair of tongs
1)
Why, I would have laid any bet you like, Mr. Franklin,
that your father wouldn't have touched the Colonel
with a pair of tongs!" The
Moonstone, by Wilkie Collins
2) 'For years, ma'am, I was one of the most miserable
little wretches ever seen. I was so sickly, that I was
always moaning and groaning. I was so ragged and dirty,
that you wouldn't have touched me with a pair
of tongs.' Hard
Times, by Charles Dickens
ere
long — вскоре They
hastened into the forest, followed by the soldiers,
who fired a volley after the fugitives; but the latter
rapidly increased the distance between them, and ere
long found themselves beyond the reach of the bullets
and arrows. Around the World in
80 Days, by Jules Verne
2. союз; поэт. прежде
чем; скорее чем He would die ere he would
consent. — Он скорее умрет, чем согласится.
ere
then — до тех пор;
ere this — уже
cranberry
- клюква
high
cranberry
- калина
high
education
(school) - среднее образование (школа)
higher
education
(school) - высшее образование (школа)
Итак,
четвертый тур конкурса, и соответственно, четвертый
вопрос. Правильно ответившим на этот вопрос будет объявлена
благодарность в следующем выпуске, а победителям конкурса
по сумме всех туров будут вручены ценные призы. Ну,
может быть, и не очень ценные :), но приятные. Задание
состоит в нахождении правильного ответа на следующий
вопрос.
Что
это значит:
YYUR
YYUB
ICYR
YY4ME
Подсказка: могу только сказать, что должен получиться
довольно забавный стишок. Включайте в письма, пожалуйста,
описание хода Ваших мыслей в процессе приближения к
правильному ответу, логику рассуждений и т.п. Письмена
с правильными (по Вашему мнению) ответами направляйте
сюда.
На
этот адрес можете отправлять интересные вопросы
и головоломки (естественно, которые имеют отношение
к английскому), которые может быть после моего одобрения
могут стать заданием на следующей тур. Присланный вопрос,
который стал заданием тура приносит Вам дополнительное
очко. Если можно, то поактивней господа и товарищи,
патриоты и не очень.
Привожу
довольно-таки интересную и поучительную, на мой
взгляд, историю. Как обычно, разберем несколько
интересных слов, словосочетаний и выражений.
Two
travelling angels stopped to spend the night in
the home of a wealthy family. The family was rude
and refused to let the angels stay in the mansion's
guest room. Instead the angels were given
(1) a small space in
the cold basement. As they made their bed
(2) on the hard floor, the older angel saw a hole
in the wall and repaired it. When the younger
angel asked why, the older angel replied, "Things
aren't always what they seem."
The
next night the pair came to rest at the house
of a very poor, but very hospitable farmer and
his wife. After sharing what (3) little
food they had the couple let the angels sleep
in (3.5) their bed where they could have
a good night's rest. When the sun came up the
next morning (4) the angels found the farmer
and his wife in tears. Their only (5) cow,
whose milk had been their sole (6) income,
lay dead in the field. The younger angel was
infuriated (7) and asked the older angel how
could you have (8) let this happen? The first
man had everything, yet you helped him, she accused.
The second family had little but was willing to
share everything, and you let the cow die. "Things
aren't always what they seem," the older
angel replied.
"When
we stayed in the basement of the mansion, I noticed
there was gold stored in that hole in the wall.
Since the owner was so obsessed with (9)
greed and unwilling to share his good fortune,
I sealed the wall so he wouldn't find it."
"Then last night as we slept in the farmers
bed, the angel of death came for his wife. I gave
him the cow instead. Things aren't always what
they seem."
1)
Просто обратите внимание на использование ими
пассивных конструкций. К приведенному здесь варианту
привыкнуть сложновато.
2)
Данное выражение можно переводить двояко: застилать
(убирать) постель и растилать постель. Обычно
выбор нужного в контексте проблем не вызывает.
3)
---After
sharing what little food they had---
Интересна сама конструкция со словом what. Так
же обратите внимание на отсутствие запятой, которая
так и просится при переводе на русский.
3.5)
Заметьте предлог in. По аналогии вспомните What
can you see in the picture? Или Why are you hiding
in the tree? На картинке, на дереве...
4)
Обратите внимание на употребление определенного
артикля в этом словосочетании. Определение next
к существительному morning является индивидуализирующим.
5,
6) Слово only помимо значения "только"
имеет значение "единственный", равно
как и sole or single.
7)
to
be infuriated
- неистовствовать, быть в ярости и т.п.
8)
Обратите внимание на то, что на русский язык мы
бы перевели следующеим образом: ... и спросил
старшего ангела, как он допустил, чтобы
такое случилось. Улавливаете, у них you,
а у нас он.
9)Довольно полезное выраженьице:
to be obsessed with - овладевать, обуять
(о страхе) (with/by) The writer was obsessed with
thoughts of death. — Писатель не мог отвязаться
от мыслей о смерти. По тексту переводить можно
примерно так: Так как им овладела жадность и нежелание
делиться...
31/1
Вопрос от KindeR-NecRomantic.
Вопрос у меня к вам о словах, которые видно очень "продвинутые"
(у Мюллера на 160 тыс. их нет): scam и malnourished.
Их я увидел в Moscow News #26: The scam created
a big stir in the media. Billions are churned up through
Kalmykia and then disappear, enriching the top of the
republic leadership and people who have never seen malnourished,
sickly Kalmyk children. Примерно о значении слов
я догадываюсь, но хотелось бы точное значение. И почему
используется 'sickly' вместо 'sick'? И наконец последний
вопрос: что такое 'Here is a case in point.'?
Ответ
от автора рассылки. Не
знаю, что там есть у Мюллера, но Лингво говорит, что
scam [skxm]- афера, жульничество,
а malnourished [,mxl'nArISt]
- плохо питающийся. Перевел бы я так: Эта махинация
наделала много шума в СМИ. Милиарды проходят через Калмыкию,
а затем исчезают, при одновременном обогащении верхушки
руководства республики и тех, кто никогда не был болезненным
и не испытывал недостатка в пище. Sick и Sickly
не одно и тоже, так же как и не одно и тоже болеть
и быть болезненным. Разница, думается, ощутима.
Here is a case in point можно перевести как рассматриваемое
дело или рассматриваемый вопрос.
А
вот эти вопросы я оставляю без ответа только потому,
что уверен, что кто-то из читателей наверняка даст более
полный и развернутый ответ. Присылайте
сюда Ваши ответы, и я опубликую их в следующем выпуске.
31/2Вопрос
от Ани. Сейчас
у всех студентов заканчивается сессия, и поэтому хотелось
бы узнать, как наши англоязычные коллеги называют то,
что у нас именуется "халява,
шара, препод, автомат по экзамену и т.п.". Уделите,
пожалуйста, внимание в одной из ваших рассылок теме
студенческого сленга или подскажите ссылки в
интернете.
31/3Вопрос
от Владимира. Подскажите, пожалуйста, как
перевести выражения: 1. Паспортно-Визовая служба; 2.
Регистрация по месту пребывания.
31/4Вопрос
от Den. Вот я переписываюсь с одной девчонкой
из US. И в её письмах частенько встречается слово <gtg>
Все что она пишет я все хорошо понимаю, но что обозначают
эти иероглифы :)) Я уже многим задавал этот вопрос но
никто не смог ответить. Вот пример из её предложения:
im so happy cuz im going to get alot of things im havin
my b-day in a restaurnt gtg im very busy with my dress!
31/5Вопрос
от Дмитрия. Как понимать фразу "working
class hero is something to be"? Мой бывший
преподаватель английского сказал, что эта фраза неправильна,
но это название песни Джона Леннона.
31/6Вопрос
от другого Дмитрия.
Не могли бы Вы помочь с переводом следующего
диалога: (first speaker:) I'm going to Florida for a
weekend getaway. (second speaker:) The devil really
does look after his own. Look, I'm turning green! Обращался
с этим вопросом к нескольким людям, знающим английский
язык, но точного перевода получить не удалось.
Фраза "I have finish writing the exercise"
в разделе Syntaх 29 выпуска рассылки содержит опечатку.
Следует читать "I have finished writing the exercise".
Спасибо Евгению.
Всегда
рад Вашим письмам с пожеланиями, впечатлениями, здоровой критикой
и, впрочем, всем тем, что напрямую или косвенно связано с этой
рассылкой или ее темой.
Пишите,
отвечу всем
Надеюсь
вы нашли эту информацию полезной. Успехов Вам,
(c) 2001-2002 Костенко Андрей Владимирович
Программа может быть полезна и начинающим, и уже изучавшим язык, и даже преподавателям. Возможно использование программы как пособия для изучающих язык с репетитором.
Местоимения. Местоимения делятся на следующие группы: личные, притяжательные, возвратные, указательные, неопределенные. Личные местоимения имеют два падежа...
Диск состоит из двух независимых частей: курсов фонетики и грамматики. Фонетический курс «Профессора Хиггинса» использует интересный прием, позволяющий ученику слышать и видеть.