Advanced English Официальный сайт рассылки "Продвинутый English"

Продвинутый English

Страница 82.

«Great economic losses are caused by corrosion of iron».
Реакция катализировалась этим соединением. «The reaction was catalysed by this compound».
149
Passive Voice употребляется при переводе русских предложений типа:
Статья переведена •>
Статья переводится} — the article is translated Статью переводят >
Статью обсудили — the article was discussed Докладчику предоставят 50 минут — the lecturer will be given 50 minutes
Ему показали новую аппаратуру—he was shown the new equipment
Ей дали эту книгу — she was given this book Об этой статье много говорят — this article is much spoken about
Послали за оборудованием — the equipment was sent for На эту силу воздействовали — the force was acted upon На вопрос ответили — the question was answered Было упомянуто о — mention has been made of Следует позаботиться о — care should be taken of. Предусматривается — provision is made for. Наличие твердого порядка слов в английском языке обусловило широкое распространение страдательного залога и частое употребление переходных глаголов.
В научной и технической литературе страдательный залог еще более распространен, чем в художественной, что, в основном, обусловлено тремя причинами: во-первых, в научной и технической литературе не принято описывать действие от первого лица; во-вторых, большинство глаголов, указывающих на действие, реакции или процессы, являются переходными; в-третьих, журналы и другие издания, печатающие научную и техническую литературу, требуют очень сжатого изложения материала. Например:
Человека запустили на орбиту вокруг Земли. «The man was orbited around the Earth».
Реакция была особенно ярко выраженной, когда гидролиз был осуществлен при помощи трипсина. «The test was especially pronounced when hydrolysis was effected by trypsin».
В другом опыте анилин подвергали действию того же самого фе-нилирующего агента. «In another experiment aniline was subjected to the same phenylating agent».
Реакцию проводят на холоде. «The reaction is run in the cold». Оказалось, что конечный рН раствора сильно влияет на эту стадию. «This step proved to be greatly influenced by the final pH of the solution».
Газ бутадиен вводится из стального цилиндра в колбу Эрлен-мейера. «Butadiene gas is run from a steel cylinder into an Erlenmeyer flask».
150
Затем каждую пробирку проверяют на наличие лизиса или присутствие фага. «Each tube is then checked for lysis or for presence of phage».
К этой проблеме надо подойти с другой точки зрения. «The problem must be attacked from another point of view».
Изменения в -СН поглощении будут рассмотрены более полно в разделе о циклических структурах. «The changes in the -CH absorption will be dealt with more fully in the section on ring structures».
Когда вещество 1 нагревали в течение одного часа при кипячении с 1 N спиртовым раствором едкого кали, то получили с 33%-ным выходом ос-бензилбензоин наряду с 17% бензилфеиилкар-бинола и 34% бензойной кислоты. «When substance I was heated for one hour under reflux with 1 N ethanolic potassium hydroxide a 33% yield of a-benzylbenzoin (II) was obtained, together with 17% of benzylphenylcarbinol and 34% of benzoic acid».
Атому натрия отдается некоторое предпочтение по сравнению с ионом водорода. «The sodium atom is favored slightly over the hydrogen ion».
Исходя из той же системы, третий изомер можно было назвать 2,2-диметилпропаном. «The third isomer could, on the same system, be named 2,2-dimethylpropane».
§ 134. Страдательный залог вместо дейс т -вительного при переводе с русского языка на английский. Учитывая широкое распространение в английском языке пассивных конструкций, нередко при переводе с русского на английский можно заменять действительный залог страдательным. Например:
Имеются полимеры, которые, мы будем называть линейными независимо от того, будет ли цепь открытой или закрытой.

<< Назад  Далее >>

Продвинутый English



Последние записи
English Discoveries («Открываем для себя английский») — это интерактивная мультимедийная обучающая программа для изучения английского языка.
Программа может быть полезна и начинающим, и уже изучавшим язык, и даже преподавателям. Возможно использование программы как пособия для изучающих язык с репетитором.
Местоимения. Местоимения делятся на следующие группы: личные, притяжательные, возвратные, указательные, неопределенные. Личные местоимения имеют два падежа...
Диск состоит из двух независимых частей: курсов фонетики и грамматики. Фонетический курс «Профессора Хиггинса» использует интересный прием, позволяющий ученику слышать и видеть.