Advanced English Официальный сайт рассылки "Продвинутый English"

Продвинутый English

Страница 83.

«There are polymers which will be called linear whether the chain is open or closed».
Денис не сделал никакой попытки выяснить, что произошло с оставшимися 77,3% германия. «No attempt was made by Dennis to ascertain what became of the remaining 77,3 per cent of germanium».
Эту теорию выдвинул Эйлер в прошлом веке. «This theory was advanced by Euler in the last century».
§ 135. Разграничение между страдательнымзало -гом и возвратным залогом при переводе с рус -ско го на английский. В русском языке часто совпадают формы страдательного и возвратного залога (ср. : «Маша моется» — возвратный залог, «посуда моется»— страдательный залог). Правильный перевод имеет существенное значение, так как ошибка может привести к грубому искажению
151
смысла. Например: Температура повышается (сама) — «The temperature rises» и температуру повышают (а не температура повышается сама)— «The temperature is raised». Хлопок выращивается на юге — «Cotton is grown in the South» и: хлопок растет на юге — «Cotton grows in the South». При неправильном переводе можно выдать произвольное действие экспериментаторов за спонтанное изменение самих продуктов.
Например:
Спирт легко ацетилируется. Неправильный перевод: «The alcohol acetylates easily» (спирт сам ацетилируется); правильный перевод: «The alcohol is acetylated easily».
Кетон бронируется в положении 2. Неправильный перевод: «The ketone brominates at the 2-position» (кетон сам бромируется); правильный перевод: «The ketone is brominated at the 2-position».
Затрудненные кислоты с трудом эстерифицируются диазомета-ном. Неправильный перевод: «Hindered acids esterify readily with diazomethane»; правильный перевод: «Hindered acids are esterified readily by diazomethane».
Эфиры гидролизуются с большим трудом. Неправильный перевод: «The esters hydrolyse with great difficulty»; правильный перевод: «The esters are hydrolysed with great difficulty».
Примечание. Поскольку многие авторы русских статей не дифференцируют возвратный и страдательный залоги, переводчику рекомендуется уточнять с авторами, является ли данное действие произвольным или спонтанным. Например:
Вообще спектр рис. 1 был тем же самым, независимо от того, собирались ли (собирали ли. ) газы на ранних стадиях иррадиации или после того, как образец имел накопленную дозу иррадиации приблизительно 10° рентген. «In general, the spectrum of Fig. 1 was the same whether the gases were collected during the early stages of the irradiation or the sample had an accumulated dose of approximately 109 roentgen».
Температура удерживалась (температуру поддерживали. ) на уровне 25° в течение часа. «The temperature was kept at 25° for an hour»
Вода в катализаторе замещалась (была замещена. ) фтористым водородом. «Hydrogen fluoride was substituted for water in the catalyst».
Температура поднималась (температуру поднимали. ) до 50°С и через каждые 6 часов повышалась (повышали. ) на 5°С до тех пор, пока она не достигала (достигали. ) 80° «The temperature was raised to 50°C and at 6-hr intervals was raised 5° until 80°C was reached». Амин выделяется, (амин выделяют. ) из реакции. «The amine is isolated from the reaction».
152
§ 136. Употребление предлогов by и with в страдательном залоге. Действующее лицо или предмет, выражаемые существительным или местоимением, вводятся в пассивную конструкцию предлогами with или by, которые в английском языке передают отношения, выражаемые в русском языке творительным падежом (кем, чем. ). Например:
Многие цеха оборудованы автоматическими механизмами. «Мацу shops are equiped with automatic machinery».
Это было сделано многими учеными. «This was done by many scientists».
Первые эксперименты были проведены несколькими учеными. «The early experiments were carried out by several scientists».
Вопрос о том, когда в английской научной и технической литературе следует применять предлоги with и by, является сложным и фактически неисследованным.

<< Назад  Далее >>

Продвинутый English



Последние записи
English Discoveries («Открываем для себя английский») — это интерактивная мультимедийная обучающая программа для изучения английского языка.
Программа может быть полезна и начинающим, и уже изучавшим язык, и даже преподавателям. Возможно использование программы как пособия для изучающих язык с репетитором.
Местоимения. Местоимения делятся на следующие группы: личные, притяжательные, возвратные, указательные, неопределенные. Личные местоимения имеют два падежа...
Диск состоит из двух независимых частей: курсов фонетики и грамматики. Фонетический курс «Профессора Хиггинса» использует интересный прием, позволяющий ученику слышать и видеть.